一、研究目的与意义儿童文学作为青少年儿童启蒙和成长过程中的主要读物,对儿童的成长起着不可忽视的重要作用。
中国的儿童文学诞生的较晚,主要以引进是国外优秀儿童文学作品进行翻译为主。
长腿叔叔自出版以来,一直畅销至今,并被多次改编拍成电影、动画片、戏剧等,被媒体评为百年难得一见的好书,中国对儿童文学翻译研究处于一个实践与理论严重不平衡的状态,译作层出不穷,指导儿童文学翻译的理论却少之又少。
加之目前在文学多元体系之中,儿童文学一直处于边缘地位,再加上翻译研究只是文化多元体系的一个分支,儿童文学翻译研究无疑是边缘中的边缘。
本文意在通过从接受美学视角对长腿叔叔两中译本的对比研究,对儿童文学翻译理论的发展进行讨论,意在加大学术界对我国的儿童文学和儿童文学翻译的关注,对其发展做出贡献。
二、研究现状儿童文学在文学体领域中处于边缘地位,虽然出版的书籍众多,但是一直得不到应得的重视,再加上翻译文学在文化多元体系中的边缘地位,儿童文学翻译研究无疑是边缘中的边缘。
与国际上儿童文学翻译研究的进展相比,我国在该领域的研究还比较弱。
通过查询,发现2002-2012年发表在外语类核心期刊上有关儿童文学翻译研究的论文仅有一篇,儿童文学刍议(徐德荣,2004,中国翻译)。
总的来说,国内学者对儿童文学翻译的研究主要从以下三个方面入手:1、整体性地描述和研究儿童文学翻译现象;2、中国儿童文学翻译断代史研究;3、儿童文学翻译家研究;4、多学科视角讨论儿童文学翻译。
通过查询知网,发现从接受美学视角研究儿童文学译本的硕博士论文只有43篇。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 论译者文学素养对于文学翻译的影响文献综述
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究文献综述
- 汉英口译异化研究—以总理“两会”记者招待会中的文化负载词为例文献综述
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts文献综述
- 论《蝇王》表现的人性之恶 On the Darkness of Human Nature in Lord of Files文献综述
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools文献综述
- 论性元素在《兔子,快跑》和《儿子和情人》中的不同角色 Sex Element: Different Roles in Rabbit, Run and Sons and Lovers文献综述
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲文献综述
- 英语学习者写作中转折连接词用法分析Analysis on the Usage of Contrastive Connectives in English Learners Writing文献综述
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》文献综述